Listening to the voice of the translator: A description of translator’s notes as paratextual elements
Carmen Toledano Buendía
trans-int.org
Translator’s notes are paratextual elements in which the translator makes his
or her voice heard, thus giving up his or her invisible position in order to address the
reader directly. Together with other paratextual components, translator’s notes
accompany the text and influence how it is read and interpreted. In the framework of
descriptive and historical translation studies the analysis of translator’s notes, as well
as other types of paratext, may provide a privileged source of information for the
contextualisation of translation processes and the reconstruction of the translation
norms and policies in force at a specific moment. Furthermore, it may lead to a better
understanding of the position and reception of literary translated texts. This paper shall
provide a description of some of the contextual, pragmatic and functional features of
translator’s notes as evidence of the richness of the practices and procedures that are
hidden within this type of paratext in order to reveal the often under exploited potential
of such data for Descriptive Translation Studies; for illustrative purposes, examples are
provided from eighteenth-century and nineteenth-century Spanish translations of
English novels.